Proiect editorial publicat cu sprijinul Primăriei și Consiliului Local al Municipiului Sebeș şi al Centrului Cultural „Lucian Blaga” Sebeș
Ediție bilingvă, româno-italiană / Edizione bilingue, romena-italiana
Traducere și prefață de / Traduzione e prefazione di: Ștefan Damian, Bruno Rombi
Portretul lui Lucian Blaga, desen de / Ritratto di Lucian Blaga, disegno di: Adrian Ilieșiu
Înțelepciunea unui mag mi-a povestit odată
de-un văl prin care nu putem străbate cu privirea,
păinjeniș ce-ascunde pretutindeni firea,
de nu vedem nimic din ce-i aievea.
* * *
La sapienza di un mago mi ha parlato una volta
di un velo attraverso il quale lo sguardo non può passare,
ragnatela che nasconde dovunque la natura,
e nulla vediamo di ciò che è in realtà.
Lucian Blaga
* * *
Dincolo de naturala intertextualitate filosofică și mitologică, poezia lui Lucian Blaga se impune atenției cititorului prin tonalitatea ei și prin ritmul versului care, eliberat de supra-abundența lexicală a multora dintre contemporanii săi, se întinde între expresionismul rilkean și cantabilitatea folcloristică românească.
* * *
Aldilà della connaturata intertestualità filosofica e mitologica, la poesia di Lucian Blaga si impone all'attenzione del lettore per il tono e il ritmo del verso che, purgato della sovrabbondanza lessicale dei suoi contemporanei, è teso tra l'espressionismo rilkeano e la cantabilità folcloristica romena. (Ștefan Damian, Bruno Rombi)