Facebook










· mai multe evenimente
Facebook

Biblioteca FICT

Intermitencias / Intermitențe
Intermitencias / Intermitențe

Etichete:




Autor(i):




  • An apariție: 2022
  • ISBN/ISSN: 978-606-797-782-0
  • Format: 13x20
  • Pagini: 136

Preț: 30.00 Lei

Adaugă în coș:         
       

Edición bilingüe español – rumano / Ediție bilingvă, spaniolă-română
La versión rumana le pertenece a la autora / Versiunea românească aparține autoarei
Prólogo de / Cuvânt-înainte de Ion Pop

En la portada / Pe copertă: Pilar Abad, sin título/fără titlu (2021)

 

El presente volumen contiene los poemas incluidos el libro Intermitencias, publicado en español por Sabina Editorial (Madrid, 2018) junto con otros poemas inéditos.
Volumul de față cuprinde poemele apărute în cartea Intermitencias, publicată în limba spaniolă la Sabina Editorial (Madrid, 2018), și alte poeme inedite.

 

Intermitencias de Corina Oproae es un libro que pone de relieve sobre todo una especie de programa de trabajo, circunscribiendo el espacio a un taller ideático-lírico en el que se cristaliza una «poética» personal. La mayoría son versos escritos, como se dice de forma expresiva en un poema, en «la antecámara del despertar», momento y espacio en que la disponibilidad intuitiva del sujeto se acerca al umbral de la lucidez, siendo esta nombrada con palabras claras, de naturaleza conceptual, que trazan un proyecto de construcción del texto poético. Entre los estados de ánimo naturalmente vacilantes (hay un verso que habla de la incertidumbre de las palabras), se busca con insistencia la confianza, la seguridad y su concreción dentro del poema; la armonización, en el fondo, de los contrarios.

 

Intermitențele Corinei Oproae pun în relief cu precădere un fel de program de lucru, circumscriind spațiul unui atelier ideatico-liric în care se cristalizează o „poetică” personală. Sunt, în majoritate, versuri scrise, cum expresiv se spune într-un poem, „în anticamera trezirii”, moment și spațiu în care disponibilitatea intuitivă a subiectului se apropie de pragul lucidității, numită, aceasta, în propoziții clare, de factură conceptuală, ce trasează un proiect de construcție a textului poetic. Între stările de spirit firesc ezitante (undeva se vorbește despre incertitudinea cuvintelor), se caută insistent încrederea, siguranța de sine și concretizarea lor în poem –, armonizarea, în fond, a contrariilor. (Ion Pop)

* * *

CORINA OPROAE (30 de marzo de 1973, Făgăraş) es poeta y traductora. Vive en Cataluña desde 1998. Es licenciada en filología inglesa y española por la Universidad Babeş-Bolyai de Cluj-Napoca, Facultad de Letras, donde inició su actividad profesional en la Cátedra de Filología románica, Departamento de español. Su primer libro de poemas en lengua española, Mil y una muertes (La Garúa Poesía, 2016), fue publicado por la Editorial Școala Ardeleană en edición bilingüe: Mil y una muertes / O mie și una de morți (2018). Siguió Intermitencias (Sabina Editorial, 2018), que aparece ahora en versión bilingüe, también en traducción de la autora. En 2019 publicó en Columbia Temprana eternidad, una antología que incluía, además de poemas ya publicados, algunos poemas inéditos. Su libro más reciente en español es Desde dónde amar (Pre-textos, 2021). En catalán ha escrito el libro La mà que tremola (La mano que tiembla) (Cafè Central, 2020). Ha traducido al catalán y al español a diversos autores rumanos: Marin Sorescu, Lucian Blaga, Ana Blandiana, Dinu Flămând, Ioan Es. Pop, Pic Adrian, Gellu Naum, Norman Manea. Del inglés al catalán ha traducido a la poeta americana Mary Oliver. También firma la traducción al rumano de L’arquitectura de la llum (La arquitectura de la luz), del poeta catalán Antoni Clapés (Editura Școala Ardeleană, 2021). Es autora de la antología de poesía catalana contemporánea La hora indefensa (Columbia, 2021).

 

CORINA OPROAE (30 martie 1973, Făgăraş) este poetă și traducătoare, stabilită în Catalonia din 1998. A absolvit Facultatea de Litere, secția Engleză-Spaniolă, a Universității Babeş-Bolyai din Cluj-Napoca, unde și-a inițiat activitatea profesională la Catedra de Filologie romanică, secția Spaniolă. Prima sa carte de poeme în limba spaniolă, Mil y una muertes (La Garúa Poesía, 2016), a fost publicată de Editura Școala Ardeleană în ediție bilingvă: Mil y una muertes / O mie și una de morți (2018). Acesteia i-a urmat Intermitencias (Sabina Editorial, 2018), care apare acum în versiune bilingvă, tot în traducerea autoarei. În 2019 a apărut în Columbia Temprana eternidad (O eternitate timpurie), care include, pe lângă o selecție de poeme deja publicate, și poeme inedite. Recenta sa carte în spaniolă este Desde dónde amar (De unde să pot iubi) (Pre-textos, 2021). În limba catalană a publicat volumul La mà que tremola (Mâna care tremură) (Cafè Central, 2020). A tradus în catalană și spaniolă diverși autori români: Marin Sorescu, Lucian Blaga, Ana Blandiana, Dinu Flămând, Ioan Es. Pop, Pic Adrian, Gellu Naum, Norman Manea. Din engleză în catalană a tradus-o pe poeta americană Mary Oliver, iar în română a tradus L’arquitectura de la llum (Arhitectura luminii), a poetului catalan Antoni Clapés (Editura Școala Ardeleană, 2021). Este autoarea antologiei de poezie catalană contemporană La hora indefensa (Ora inofensivă) (Columbia, 2021).

Comentarii: 0